PERSPECTIVAS

Poesía contra la opresión: Andrés Eloy Blanco

16/02/2020

Ilustración de Lucas García.

 

Canto de los hijos en marcha

 

Madre, si me matan,

que no venga el hombre de las sillas negras;

que no vengan todos a pasar la noche

rumiando pesares, mientras tú me lloras;

que no esté la sala con los cuatro cirios

y yo en una urna, mirando hacia arriba;

que no estén las mesas llenas de remedios,

que no esté el pañuelo cubriéndome el rostro,

que no venga el mozo con la tarjetera,

ni cuelguen las flores de los candelabros

ni estén mis hermanas llorando en la sala,

ni estés tú sentada, con tu ropa nueva.

Madre, si me matan,

que no venga el hombre de las sillas negras.

Lléname la casa de hombres y mujeres

que cuenten el último amor de su vida;

que ardan en la sala flores impetuosas,

que en dos grandes copas quemen melaleuca,

que toquen violines el sueño de Schuman;

los frascos rebosen de vino y perfumes;

que me miren todos, que se digan todos

que tengo una cara de soldado muerto.

Lléname la casa

de flores regaladas, como en una selva.

Déjame en tu cuarto, cerca de tu cama;

con mis cuatro hermanas, hagamos consejo;

tenme de la mano, tenme de los labios,

como aquella noche de mi padre muerto,

y al cabo, dormidos iremos quedando,

uno con su muerte y otro con su sueño.

Madre, si me matan,

que no venga el coche para los entierros,

con sus dos caballos gordos y pesados,

como de levita, como del Gobierno.

Que si traen caballos, traigan dos potrillos

finos de cabeza, delgados de remos,

que vayan saltando con claros relinchos,

como si apostaran cuál llega primero.

Que parezca, madre,

que voy a salirme de la caja negra

y a saltar al lomo del mejor caballo

y a volver al fuego.

Madre, si me matan,

que no venga el coche para los entierros.

Madres, si me matan,

y muero en los bosques o en mitad del llano,

pide a los soldados que te den tu muerto;

que los labradores y las labradoras

y tú y mis hermanas, derramando flores,

hasta un pueblo manso se lleven mi cuerpo;

que con unos juncos hagan angarillas,

que pongan mastranto y hojas y cayenas

y que así me lleven hasta un cementerio

con cerca de alambres y enredaderas.

Y cuando pasen los años

tráeme a mi pedazo, junto al padre muerto

y allí, que me pongan donde a ti te pongan,

en tu misma fosa y a tu lado izquierdo.

Madre, si me matan,

pide a los soldados que te den tu muerto.

Madre, si me matan, no me entierres todo,

de la herida abierta sácame una gota,

de la honda melena sácame una trenza;

cuando tengas frío, quémate en mi brasa;

cuando no respires, suelta mi tormenta.

Madre, si me matan, no me entierres todo.

Madre, si me matan,

ábreme la herida, ciérrame los ojos

y tráeme un pobre hombre de algún pobre pueblo

y esa pobre mano por la que me matan,

pónmela en la herida por la que me muero.

Llora en un pañuelo que no tenga encajes;

ponme tu pañuelo

bajo la cabeza, triste todavía

por las despedidas del último sueño,

bajo la cabeza como casa sola,

densa de un perfume de inquilino muerto.

Si vienen mujeres, diles, sin sollozos:

-¡Si hablara, qué lindas cosas te diría!

Ábreme la herida, ciérrame los ojos…

Y una palabra: JUSTICIA

escriban sobre la tumba

Y un domingo, con sol afuera,

vengan la Madre y las Hermanas

y sonrían a la hermosa tumba

con nardos, violetas y helechos de agua

y hombres y mujeres del pueblo cercano

que digan mi nombre como de su casa

y alcen a los cielos cantos de victoria,

Madre, si me matan.

 

(Mayo de 1929)

***

Poesía contra la opresión (1920-2018) es un libro que surge de la invitación de Provea (Programa Venezolano de Educación-Acción en Derechos Humanos), a fin de incorporar la literatura a las distintas formas de activismo por los derechos humanos que esa organización lleva adelante desde hace 30 años. El libro tiene su antecedente en el movimiento Poesía Resistencia que, a finales de mayo de 2017, impulsaron Natalia Mingotti, Teresa Mulet, Diajanida Hernández, Samuel González-Seijas, Álvaro Mata, Rafael Castillo Zapata y Ricardo Ramírez Requena.

La antología –un esfuerzo conjunto de la Fundación La Poeteca y Provea– hace un recorrido por la tradición poética venezolana desde 1920 hasta nuestros días. Prodavinci ha realizado una selección del mismo para sus lectores, con ilustraciones de Lucas García París, que estará publicando durante las próximas doce semanas. En esta tercera entrega, presentamos el poema Canto de los hijos en marcha, de Andrés Eloy Blanco.


ARTÍCULOS MÁS RECIENTES DEL AUTOR

Suscríbete al boletín

No te pierdas la información más importante de PRODAVINCI en tu buzón de correo