Blog de Andrés Neuman

Con perdón de Petrarca; por Andrés Neuman

Por Andrés Neuman | 3 de febrero, 2016

Con perdón de Petrarca; por Andrés Neuman 640

Hay quien supone, barroco, que rimar es difícil. Que un poema en versos blancos, sin ecos a la vista, exige una menor tensión formal que la paciente, minuciosa simetría de las consonancias. Sin embargo, durante la escritura, muchas de las rimas surgen por inercia: es lo primero que el oído le sugiere a un versificador, que necesita desconfiar de ellas. O bien surgen por azar: en todo borrador es posible detectar rimas involuntarias, a menudo complicadas de suprimir. O bien surgen por mera imperfección: porque los sustantivos, los infinitivos, los adverbios riman empecinadamente entre sí. Paso la noche traduciendo a un poeta contemporáneo del inglés al español. Y descubro pasmado que cada final de verso, al ser traducido literalmente, causa rimas regulares en mi idioma. See-mirror: veo-espejo. Neck-grandfather: cuello-abuelo. Hair-jealousy: pelo-celos. Realizando un sostenido ejercicio de manipulación, casi al alba, logro deshacer esas extrañas consonancias que ni el poeta ni su traductor buscaban. Entonces pienso: si metiera entero este poema en el traductor de google, con perdón de Petrarca, me saldría un soneto.

Andrés Neuman 

Comentarios (1)

Rafael Vivas
3 de febrero, 2016

Segun Octavio Paz los romanos veian con algo de desprecio a la rima , les gustaba mas , les parecia mas elegante y varonil , el verso libre lleno de sonoridad y ampulosa musicalidad quizas como se usa en la gran oratoria , las cadencias y sonoridades del latin se prestaban para esto. En el ingles ocurre lo mismo , es un idioma cuya natural musicalidad se presta para el verso libre sonoro y vibrante . Los idiomas romances sin embargo se prestan para la rima , por eso el gusto por el verso rimado . Los mejores poemas del ingles no riman , la sonoridad de las palabras crean una musica sutil que deleita al oido. Se recuerda que un famoso escritor Americano se burlaba del gusto de Edgar Allan Poe por las rimas y los efectos musicales llamandolo el jingle man, el hombre de los tinglados , tambien Borges recordaba que Macedonio Fernandez se burlaba de los poetas que buscaban hacer soniditos . Algunos califican la prosa de Borges de latinizada por que emula esa sonoridad que tenia el latin.

Envíenos su comentario

Política de comentarios

Usted es el único responsable del comentario que realice en esta página. No se permitirán comentarios que contengan ofensas, insultos, ataques a terceros, lenguaje inapropiado o con contenido discriminatorio. Tampoco se permitirán comentarios que no estén relacionados con el tema del artículo. La intención de Prodavinci es promover el diálogo constructivo.